Переводчик Google назвал Российскую Федерацию “Мордором”, а Лаврова – “грустной лошадкой”

Переводчик Google назвал Российскую Федерацию “Мордором”, а Лаврова – “грустной лошадкой”

Сервис Google Translate начал весьма своеобразно переводить некоторые слова и фразы с украинского языка на русский.

Так “Російська Федерація” переводится как “Мордор” (юго-восточная область Средиземья из книг британского писателя Джона Толкиена), фамилия министра иностранных дел России Сергея Лаврова Google — как “грустная лошадка”. Кроме того, украинские СМИ сообщили, что слово “росіяни” переводится как “оккупанты”, однако при использовании данного сервиса редакции ria.ru не удалось получить подобного результата.

Скриншот с сайта переводчика Goggle

Эти инциденты далеко не первые. Украинское издание “112.ua“, в частности напоминает, что летом 2015 года словосочетание “Революція гідності” переводилось, как “политический кризис на Украине”.

До этого, в 2010 году, при переводе фраз “USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame” в окне переводчика Google появлялось “США не виноваты, Россия виновата, Обама не виноват, Медведев виноват”.  Годом ранее сервис путал Януковича и Ющенко при переводе с русского языка на китайский.

Скриншот с сайта переводчика Goggle

ПОДЕЛИСЬ С ДРУЗЬЯМИ!

--------------------------------------------------------------

Комментарии:

Оставить комментарий

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*